「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

単語

摆烂

摆烂 [bǎi làn](負担が大きすぎるなどの理由で)やる気をなくす。努力をやめる。放棄する。投げる。さぼる。だらだらする。「内卷」と並んで最近よく使われている若者言葉とのこと。「内卷」のような過剰な競争にさらされた結果、やる気を失い「もういいや…

内卷

内卷 [nèi juàn] 内向きの過当競争。労力に対して得るものの少ない激しい競争。最近中国の学生などを中心に流行している言葉で、元は英語の「involution」を訳した学術用語だったが、内向きで発展性がない競争激化、徒労感が大きいが参加せざるを得ない競争…

润(ネットスラング)

润 [rùn]友人の中国人学生に、「润」ってどういう意味か知ってる?と教えてもらったので紹介。最近若者たちの間で使われている新しいスラングの一つらしい。「润」の元の意味は日本語と同じく、潤う、水気を含んでいるといった意味だが、それとは別に最近の…

完犊子

完犊子 [wán dú·zi]おしまいだ。だめだ。終わった。台無しだ。大変だ。しまった。東北方言とのこと。「犊子」は子牛という意味だが、文字通りの意味はなく、「完犊子」で物事が思い通りにならなかった場合の焦りや落胆の気持ちを表す。日本語なら「おしまい…

闺蜜

闺蜜 [guī mì]女性にとっての親しい女友達。親友。「闺」は古い表現で女性の居室を指し、「闺中密友」、女部屋の中の親密な友達という語を略して「闺密」、さらに「闺蜜」と書くようになったもの。 女性が女友達を指す語として日常的に非常によく使われてい…

基友

基友 [jī yǒu]男性のゲイのパートナー。転じて、親友、仲間。もとは、香港などで英語のgayに「基」の字を当て、男性同性愛者を「基佬」と呼ぶようになった。香港で使われる粤語(広東語)では「基」はgayと発音が近く、「佬」は成人男性を指す俗称。 これが…

蹊跷

蹊跷 [qī qiao]おかしい。変だ。異常だ。奇妙だ。不思議だ。だいたい「奇怪」とか「不对劲」とかに近い意味と思われる単語。しかし日本語では見かけない単語で漢字からも推測できないため、これも知らないと戸惑いそう。 「跷」は軽声。用例 这事儿,我看有…

一根筋

一根筋 [yī gēn jīn]頑固。一途。融通がきかない。石頭。一本気。字面でだいたい意味はわかりそうだが、頑固で融通がきかない様子をいう語。用例 我是一根筋的脾气,好钻牛角尖,不撞南墙不回头。 私は頑固な性格で、とことん突き進み、壁に突き当たるまで方…

硬菜

硬菜 [yìng cài](主に肉などを使った)ごちそう。これも知らないと字面からはわかりにくい。「硬」は日本語では「かたい」という意味に偏っているが、中国語ではぎっしり充実している、重みがある、強い、といったイメージも含むので、そのイメージで「硬」…

二郎腿

二郎腿 [èr láng tuǐ]片脚をもう片脚の上に乗せた座り方。足を組んだ姿勢。こういう姿勢です。↓ この姿勢を「二郎腿」というのは、秦末に蜀の郡守として治水に努め都江堰を築造したという李氷とその次子(二郎)を祀った二王廟で、二郎神の像が片脚を片脚に…

鼓捣

鼓捣 [gǔ dǎo]いじる。取り組む。作る。やる。辞書では「折腾」と説明されている。 何かを力を入れてやる、繰り返し取り組むといった感じの意味。日本語で言えば、比喩的な用法での「格闘する」が近いのではないかと感じる。用例を見ると、ある程度時間をか…

端详(動詞)

端详 [duān xiáng]ていねいに見る。じっくり眺める。凝視する。観察する。ためつすがめつ見る。「端详」は端正である、といった形容詞になることもあるが、動詞として使われる時はじっくり見る、観察する、といった意味になる。これも知らないと文字からはわ…

看在......的份上

看在......的份上……に免じて。……から。……のため。日本語にするなら「……に免じて」がかなり近いのではないかと思われる表現。何らかの特別な関係や事情があり、それを考慮して何かをする、というような時に使うようだ。ただし実際の用例を見ていると、「……に…

太水了

太水了 [tài shuǐ le]形容詞としての「水」の用法の補足として、百度百科に「太水了」の項目があったので紹介。 基本的に「网络用语」(ネットスラング)としては「某人出洋相,做的某件事太差了,太不到位了」(人が醜態をさらす、物事の出来がひどい、なっ…

水(形容詞)

水 [shuǐ](形容詞)中身がない。内容が薄い。だめだ。クズだ。主に口語やネットの俗語として、「水」が形容詞として使われることがある。意味はおそらく「水で薄めたような」というイメージから、内容が薄い、中身がない、といった意味になる。 学生の会話…

我靠

我靠 [wǒ kào]なんと。あれ。ほら。百度の解説によると、「无厘头的语言,表示发泄不满、或者惊奇,惊讶,惊喜,以及无所谓的口气。」(はっきりした意味はない言葉で、不満を漏らしたり、驚き、怪しみ、喜び、しかたないといった語気を表す)とのこと。これ…

拧巴

拧巴 [nǐng bā]いじけている。はきはきしていない。うじうじしている。あれこれ考えて気に病む。かなり複雑で訳しにくい言葉。ネイティブの学生に聞いてみたところ、「たとえば、自分ではやりたいのに他人にどう思われるかを気にしてできない、でもやはりや…

出风头

出风头 [chū fēng tou]目立とうとする。自分をひけらかす。「出锋头」と書かれることもあり、同義。用例 他在社交场中很出风头。 彼は社交界でとても目立っていた。他是非常喜欢在重大会议上出风头的那种人。 彼は重大な会議で自分をアピールするのが大好き…

放鸽子

放鸽子 [fàng gē zi]すっぽかす。待ちぼうけを食わせる。約束を破る。期待を裏切る。文字通りの意味は「鳩を放つ」だが、待ち合わせや約束などを「すっぽかす」という意味で使われる俗語。語源については諸説あるらしい。「炒鱿鱼」(クビにする)などと並ん…

晦气

晦气 [huì qì]不運。悪運。厄。運が悪い。縁起が悪い。ついていない。名詞として「悪運」「運の悪そうな様子」といった意味にも、形容詞として「運が悪い」「縁起が悪い」「ついていない」といった意味にもなる。用例 这真是晦气的事,因为他们都湿透了,而…

操蛋

操蛋 [cào dàn]うまくいかない。運が悪い。ついてない。ろくでもない。クソだ。北方方言系の語で、「倒霉」「晦气」などと似た意味とされる。四声の「操」は英語ならfuckにあたり、中国語でも英語と同じように人前で口にすべきではない言葉とされている。し…

觍着脸

觍着脸 [tiǎn zhe liǎn]厚顔にも、厚かましくも、恥ずかしげもなく、大胆にも、面の皮厚く。字面が難しく見えるが日常的に使われる口語的表現。かつだいたい怒って悪口を言う中で出てくる言い回し。「恥ずかしげもなく」「どの面下げて」みたいなニュアンス…

情愫

情愫 [qíng sù](心に秘められた、言葉にしにくいような)思い、愛情。文語的な表現で「思い」「好意」「愛情」といった意味だが、長い時間をかけて心につのった表明しがたい思い、というような語感があるらしい。そういう文脈でよく使われる語。暗生情愫(à…

纠缠

纠缠 [jiū chán]からむ。まとわりつく。つきまとう。しつこく要求などをする。日本語の「からむ」と同様に、具体的な意味でも比喩的な意味でも使われる。「纠缠不休」「纠缠不清」のような形で使われることが多いのに注意。用例 船只和漂浮的海草纠缠在一起…

秋老虎

秋老虎 [qiū lǎo hǔ]残暑。中国大陸南部で、亜熱帯高気圧の影響で夏の終りから秋にかけて日中に気温が上がる現象を伝統的にこう呼ぶという。暦の上では夏が終わっても居座る暑さということで、日本語にするならだいたい「残暑」でいいと思うが、「老虎」にか…

城府

城府 [chéng fǔ]心の中に隠し持つ考え。外からは窺い知れないような内心。「城府」はもともと都市やその官府を意味する語だが、後に、人の心の中の窺いがたい部分という意味も生じた。良い意味でも悪い意味でも使われ、良い意味では先を見越した用意周到さ、…

热乎劲儿

热乎劲儿 [rè hū jìnr]熱、熱気、熱意。「热乎」はほかほかと温かい様子。「劲儿」は力、気力といった意味。具体的な熱気や、比喩的に熱意、熱中した状態などを指す。用例を見ていると、日本語で「熱が冷める」と言ったりする時の「熱」によく似た使われ方を…

烫手山芋

烫手山芋 [tàng shǒu shān yù]手を焼く問題。厄介な問題。「烫」は火傷をすること。触ると火傷をするような熱い芋ということで、手を焼く厄介な問題という意味になる。 この意味でもっと普通に使われる語には「棘手 jí shǒu」があり、こちらは手を棘で刺され…

大不了

大不了 [dà bu liǎo]1. せいぜい。……すればいいだけだ。 2. (しばしば否定を伴って)大したことだ、おおごとだ、重大だ。用例 做了错事要敢承认,大不了挨几句批评。 間違ったことをしたら認めるべきだ。せいぜい少し叱られるだけだ。每一局或许会输大不了…

宰客

宰客 [zǎi kè]ぼったくる。カモにする。観光地などで客に法外な料金をふっかけてむしり取ること。 「宰」は家畜などを「屠る」という意味で、「宰客」は比喩表現だがそのイメージが残っているようだ。画像検索などすると、包丁を持って客を捌こうとしている…