「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

●年一遇

●年一遇 [ ● nián yī yù ]

●年に一度。●には百、五十、十などがよく入る。現象の珍しさを形容する。

日本語の「●年に一度」を直訳すると「●年一次」だが、報道などを見ていると「●年一遇」が慣用表現としてよく使われるようだ。ラジオでもそう言っている。字で見ればすぐわかるのだが、知らずに耳だけで聞くと「yù」がすぐに思い浮かばず混乱する。

下は、7日の大雨と洪水で安徽省黄山市歙县[shè xiàn]が高考の実施を延期したというニュース。

f:id:anatadehanai:20200710195309j:plain
f:id:anatadehanai:20200710195328j:plain

用例
7月7日凌晨,我县遭遇前所未有的极端强降水天气和50年一遇的洪涝灾害(7月7日早朝、我が県は未曾有の極めて強い降水と50年に一度の洪水災害に見舞われました)
百年一遇的洪水你遇上了,百年一遇的雪灾你遇上了,千年一遇的极寒你遇上了,千年一遇的大地震你遇上了。仔细一想,你这辈子真值啊,特发电向你道喜!(百年に一度の洪水に遭い、百年に一度の雪に遭い、千年に一度の寒さに遭い、千年に一度の大地震に遭い、君の人生はまったく儲けものだね。電報を送って祝ってやるよ。)


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村