「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

心脏骤停

心脏骤停 [xīn zàng zhòu tíng]

心臓発作、突然の心停止。

ラジオを聞いていたらAEDの話をしていて、この言葉が出てきた。意味はわかっても、「zhòu」と聞いてこの文字が思い浮かぶかというと……。現在の日本語でこの「驟」の字を見かける機会といえばほぼ「驟雨」(しゅうう)くらいしか思いつかない。でもこれが「にわか雨」という意味だと知っていれば、「骤」は「突然、急に」、「骤停」で「急に止まる」ということだとわかる。
ちなみに、日本語の「心肺蘇生」は「心肺复苏 xīn fèi fù sū」と言っている。(こういう専門用語がちょっとずつ違うのはどうにかならなかったのかといつも思う。今後新しく作る時は漢字圏で声かけあって統一してくれたらいいのに。)AEDは中国語でもそのまま「AED」と言うようだ。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村