「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

心猿意马

心猿意马 [xīn yuán yì mǎ]

(猿や馬が跳ねまわって抑えられないように)心に落ち着きがない様子。あれこれ気が散って集中していない様子。

漢代の文献にも「心猿」と「意马」が並列で現れるなど、かなり古くからある言い回しのようだ。

用例
做事要专心,不可心猿意马,魂不守舍。
物事は集中してやらなければいけない。落ち着きなく気が散っていてはいけない。

我们教室不需要那些每节课都是心猿意马的人。
この教室には毎時間他のことばかり考えているような人は要りません。

对于要不要去应徵,至今我仍然心猿意马,难下决定。
募集に応じるかどうか、私はまだ気持ちが揺らいで決めかねている。

去与不去间,他心猿意马,陷入矛盾中。
行くか行かないか、彼は心が定まらず、葛藤に陥っていた。

遇见你之前心猿意马,可遇见你之后,猿跳走了,马飞奔而去,只剩心意,全然为你。
君に出会う前は「心猿意馬」だったけど、出会ってからは猿は跳んで逃げてしまい、馬も走り去ってしまい、残った心はすべて君のためだけにある。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村