「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

闺蜜

闺蜜 [guī mì]

女性にとっての親しい女友達。親友。

「闺」は古い表現で女性の居室を指し、「闺中密友」、女部屋の中の親密な友達という語を略して「闺密」、さらに「闺蜜」と書くようになったもの。
女性が女友達を指す語として日常的に非常によく使われている。

用例
快年下了,休息天就和闺蜜在忙福桶,红红火火过大年啦
もうすぐ正月、休みの日には女友達と福桶の用意をして、忙しくにぎやかな年越しですね

「福桶」は新年に飾る筒に花などを挿した縁起物。

出去买鞋,在不知道的情况下和闺蜜买了同款的不同配色,这,一定是特别的缘分吧,心有灵犀?喜好一致?
靴を買いに行ったら、どうしたわけか親友と同じ型で色違いのを買っていた。これ、きっと特別な縁だよね。以心伝心?好みが同じ?

我闺蜜还和他男友在北京。我原本以为他们今年可以回成都,我们一起吃火锅过年的,和闺蜜两年没有见了。
私の親友はまだ彼氏と一緒に北京にいる。私は二人とも今年は成都に戻れて、一緒に火鍋を食べて年を越せると思っていた。親友とは二年会っていない。

一位女子耗时一个星期,为闺蜜的宝宝制作百家被。李女士表示,初中时和闺蜜约定,要做对方宝宝的干妈。因为疫情原因没办法去看闺蜜,自己就买材料为宝宝做了一个百家被。
ある女性が一週間かけて、親友の赤ちゃんのために「百家被」を作った。李さんによれば、中学校の時親しい女友達と、相手の子どもの干媽になろうと約束した。コロナ流行で親友に会えないので、自分で材料を買って赤ちゃんのために百家被を作ったとのこと。

「百家被」は多くの端布を縫い合わせて作る赤ん坊用の掛け布団。西洋のパッチワークのようなもの。百軒の家から一枚ずつ布切れを集め、多くの家に守られて赤ん坊が無事に育つことを願った習俗という。
「干妈」は実の親の他に子どもの義理の保護者として「干亲」を定めるという風習があり、その義理の母親をいう。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村