「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

杀一儆百

杀一儆百 [shā yī jǐng bǎi]

一罰百戒。見せしめにする。

一人を殺して百人に警告するように、少数を処罰して多数への見せしめにすること。「儆」は「警」とも書く。警告する、戒めること。
日本語の「一罰百戒」にほぼ対応すると思われる成語。中国では「一罰百戒」とは言わない。

類義語
惩一儆百
以儆效尤
杀鸡儆猴

用例
斩了,就会说成是杀一儆百。
斬れ、一罰百戒になるだろう。

惩罚这个汉奸头子,可以起到杀一儆百的作用。
この漢奸の頭目を懲らしめれば、一罰百戒の効果がある。

任何罪犯,只要活着不会危害社会,就不应该将他处死,哪怕能杀一儆百也不行。
いかなる犯罪者も、生きていて社会に危害を加えないのなら殺すべきではない。たとえ一罰百戒になるとしてもだめだ。

我国每年执行死刑人数虽然是国家机密,但按国际组织推算,无论绝对数量还是比例都极大可能是世界第一,然而这么多年还是救不了那个女人,写这种杀一儆百的大标题又有什么意义呢? ​​​
我が国の毎年の死刑執行数は国家機密だが、国際組織の推算によれば、絶対数も比率もおそらく世界一の多さである。しかしこんなにも長年あの女性を救い出せなかった。一罰百戒といった大標語を掲げてもいったい何の意味があるのか?

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村