「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

内卷

内卷 [nèi juàn]

内向きの過当競争。労力に対して得るものの少ない激しい競争。

最近中国の学生などを中心に流行している言葉で、元は英語の「involution」を訳した学術用語だったが、内向きで発展性がない競争激化、徒労感が大きいが参加せざるを得ない競争といった意味で使われている。検索すると下のように説明されている。


知り合いの学生たちも自然に使っていて、例えば新型コロナの影響で就職が難しくなり、大学院入試の競争が激化していることを「考研内卷」などと言っている。
これも知らないとわからない流行語の一つ。日本語に訳すのもなかなか難しい。

用例
内卷是这几年经常听到的词,意思是竞争激烈,为了获得更好的工作不得不付出更高的成本,包括时间,精力和资金,而由此新增的获得感却感觉很有限。
内巻とはこの数年よく耳にする言葉だ。競争が激烈で、よりよい仕事を手に入れるために、時間、精力、資金などより高いコストをかけざるを得ず、しかもそれによって新たに獲得したと思えるものは非常に限られているという意味である。

如今,折叠屏手机也似乎开启了内卷模式。在除了苹果之外,主流手机厂商们也均已推出自己的折叠屏手机产品后,折叠屏手机的竞争也就来了。
現在、折り畳みスマホも「内巻」モデルが始まったようだ。アップルの他、主流スマホ企業も軒並み自社の折り畳みスマホ製品を売り出してから、折り畳みスマホの競争がやってきた。

我真的不想早上七点起来做核酸了 排队做完8点钟(也不晓得为撒子老头老太太们都起那么早 大家都早起到内卷了)
朝七時に起きてPCR検査受けるのは本当にうんざり 並んでたら終わるのは8時(それに爺さん婆さんたちはなんであんなに早く起きるのかわからん みんな早起き競争みたいになってる)

コロナ対策で何度も地域総出のPCR検査を受けさせられている人のぼやきらしい。

这些垃圾桶颜值都太高了吧,不说都不知道这是个垃圾桶~原来现在垃圾桶也开始内卷了吗哈哈哈
このゴミ箱かっこよすぎでしょ、言わないとゴミ箱とはわからないよね〜なんとゴミ箱まで過当競争が始まってるとは、ははは

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村