「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

磨蹭

磨蹭 [mó ceng]

検索で出てきた辞書と例文によると、

1. 轻微地摩擦:脚在地上磨蹭着。
2. 行动拖拉:别磨蹭了,电影快开场了。
3. 纠缠:为了参加比赛,跟老师磨蹭了半天。

それぞれ、

1. 軽くこする
2. 引き延ばす、ぐずぐずする
3. からむ、まとわりつく、迷惑をかける

というような意味になる。
まず具体的な意味として1の「こすりつける」というものがあり、そこから2や3の意味が生じたのだろう。
文字からはややわかりにくい(特に2の意味)ので注意。

用例
脚在地上磨蹭着。
足を地面にこすりつけている。

别磨蹭了,电影快开场了。
ぐずぐずするな。映画がもう開場するよ。

他干活总是磨磨蹭蹭的。
彼は仕事をいつもぐずぐず引き延ばしている。

为了参加比赛,跟老师磨蹭了半天。
試合に出るために、先生にひとしきり頼み込んだ。

天一起吃饭的时候,我纠结了半天,磨蹭了半天,吞吞吐吐地说,其实我有些话一直想说……
今日一緒に食事をした時、長々と絡んで、食い下がって、ぐだぐだ遠回しに話した。実はずっと言いたいことがあったんだけど……

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村