「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

2021-01-01から1ヶ月間の記事一覧

伤天害理

伤天害理 [shāng tiān hài lǐ]天の理を損なうような。道に外れた。非道な。間違っている。凶悪な。用例 他做尽了伤天害理的事,是一个不折不扣的大坏蛋。 彼は暴虐非道の限りを尽くした、掛け値なしの大悪党である。那些伤天害理的人,迟早要受到惩罚。 ああ…

理直气壮

理直气壮 [lǐ zhí qì zhuàng]自分の正しさを信じて意気軒昂な様子。道理に基づいて堂々と主張する様子。 また、あまり正当性がなくても堂々としている、開き直っている様子。本来の意味としては理がありかつ堂々としている、というものだと思うが、実際の用…

据理力争

据理力争 [jù lǐ lì zhēng]理に基づいて争う。自己の正しさを主張して張り合う。これも文字を見ればだいたいわかりそうな成語ですね。ただ問題はやはり、いきなり耳に飛び込んできてわかるか、ですよ。用例 一件事情若是正确,就必须据理力争,不能委曲求全…

「柴米油盐酱醋茶」の対義語

昨日紹介した「柴米油盐酱醋茶」は日常に不可欠な、所帯じみたものの代名詞ということだったが、これにまたその対義語ともいうべき表現がある。琴棋书画诗酒花 qín qí shū huà shī jiǔ huāである。琴、棋(主に日本語の「碁」に相当。また一般に盤上の遊戯)…

柴米油盐酱醋茶

柴米油盐酱醋茶 [chái mǐ yóu yán jiàng cù chá]薪、米、油、塩、味噌、酢、茶。日常生活に不可欠なもの。生活必需品。庶民の生活必需品を列挙した常套句で、宋代の頃からすでに文献に残っているとのこと。この七つをまとめて「开门七件事」ともいう。生活で…

中规中矩

中规中矩 [zhòng guī zhòng jǔ]規則どおり。型にはまっている。標準的。出典 『荘子』徐無鬼篇に「方者中矩,圓者中規」とある。「矩」は方形を描く道具、「規」は円形を描く道具。「中」は四声で「あたる」、適合するということ。「中规中矩」はそういう規…

道貌岸然

道貌岸然 [dào mào àn rán]真面目でもったいぶった様子。上品に取りすました様子。(しばしば表と裏が一致していない、腹黒い人物の形容。)「道貌」はあたかも道徳に則っているような様子、「岸然」は傲慢な様子。用例 我就是那种道貌岸然的伪君子,人跟前…

苗头

苗头 [miáo tóu](比喩として)芽。前兆。兆候。兆し。気配。用例 和他是网恋,瞒着家里一年了,因为最近我妈妈好像看出了点苗头,所以我也跟她坦白了。 彼とはネット上の恋愛で、家では一年隠してたけど、最近母がちょっと気配に勘づいたようなので、私から…

猝死

猝死 [cù sǐ]突然死。頓死。急死。報道などでよく使われている語。この「猝」も日本語では見かけない漢字。 日本語と同じく「急死 jí sǐ」も突然死の意味で使われるようだが、中国では「急死」はもう一つ、「急」の強調表現として、じれったくてたまらない、…

撵 [niǎn]追い払う。これも日本語では目にしない文字。 意味も用法も「赶 gǎn」に近く、しばしば入れ替え可能。自分で使う時は「赶」の方が第一選択でいいかと思う。用例 我们把兔子从卷心菜地撵走了。 私たちは兎をキャベツ畑から追い出した。请不要把我撵…

甄别

甄别 [zhēn bié]鑑別する。識別する。真偽や優劣を見分ける。「甄」はもとは陶器を作る時に使うろくろを指し、そこから、陶器を作ること、さらに製陶において粘土の質を見分けるように対象を「鑑別する」という意味が生じたという。用例 如何甄别猝死苗头。 …

奉为圭臬

奉为圭臬 [fèng wéi guī niè]信奉する。規範として従う。指針とする。座右の銘とする。金科玉条とする。「圭臬」(ケイゲツ)は古代の日時計の装置を指すという。そこから比喩として、物事の標準、規範のことをいう。 「奉为圭臬」は何かを奉って圭臬のよう…

两下

两下 [liǎng xià]技能。技術。能力。特技。「两下子 liǎng xià zi」ともいう。 「两下」は普通は文字通り「二回」という意味だが、それとは別にこういう意味もある。これは知らないと戸惑う。 辞書では「技艺」や「本领」という言葉で説明されている。職人的…

牛逼

牛逼 [niú bī]すごい。強い。「牛」は一字でも「すごい」という意味になる。これは元は方言の「拗」が「強い」という意味だったものが同じ音の「牛」と書かれるようになったと言われている。 そして「逼」だが、これは元の字は「屄 bī」だとのこと。勘のいい…

北京話vs大馬華語

先日触れた黄明志(Namewee)が大陸のタレント肖央と一緒に北京話とマレーシア華語の違いを語っている動画。北京話vs大馬華語 [Namewee Tokok 064] Mandarin VS Maladarin 15-02-2017 https://m.youtube.com/watch?v=heImgPElOEMいやー、「傻逼」「牛逼」く…

点子

点子 [diǎn zi]考え。発想。思いつき。アイディア。 (しばしば「〜到点子上」の形で)物事の要点、肝心なところ。他に、液体の「滴(しずく)」という意味もあるが、知らないとわからない意味の方を。 百度で「点子」を検索すると図のような動画がたくさん…

铺 [pū] 把东西散开放置,平摆:~开摊平。~床。~垫(a.卧具;b.衬托,陪衬,写作技巧之一)。~张。平~直叙。铺 [pù] 1. 商店:饭~。肉~。~面。 2. 床:床~。搭~。卧~。 3. 旧时的驿站:三十里~。基本的な文字だが、多音字で意味によって声調…

松松垮垮

松松垮垮 [sōng sōng kuǎ kuǎ]ゆるんで張りのない様子。ゆるゆる。たるたる。この「松」も繁体字では「鬆」で「緊密でない」という意味。前記事参照。 https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/06/24/203915 「垮」は潰れる、崩れる、といった意味。…

鼓鼓囊囊

鼓鼓囊囊 [gǔ gǔ nāng nāng]ぱんぱんに物が詰まっている様子。中身で膨れあがっている様子。用例 他的口袋鼓鼓囊囊装满了小石头。 彼のポケットには小石がいっぱいに詰まっている。他们连忙打开了鼓鼓囊囊的书包。 彼らは急いでぱんぱんに膨らんだ鞄を開けた…

谢天谢地

谢天谢地 [xiè tiān xiè dì]天地に感謝。ありがたいことに。おかげさまで。物事がうまくいった時、災難を免れた時などに感嘆詞的に使われる成語。直訳すれば「天地に感謝」だが、ちょっと日本語には訳しにくい。状況に応じて「ああよかった」「助かった」「…

黄明志のイメージがマレーシアと台湾で全く違う、という動画

この西西歪というYouTuberの動画、たまたま見つけてから時々見ている。マレーシアから台湾に留学して映画の勉強をしている人で、明るいノリながらマレーシアや台湾の社会について深く切り込む話題も扱っている。台灣人不知道的黃明志,言論自由是好是壞?!…

百依百顺

百依百顺 [bǎi yī bǎi shùn]言いなり。絶対服従。相手の言うことに何でも従うこと。文字を見れば意味はわかりそうだが、こういうのも突然耳で聞くと戸惑う。用例 她继承了世世代代的庄稼人的吃苦耐劳、百依百顺的习惯。 彼女は黙って苦労に耐え、何でも言う…

离乡背井

离乡背井 [lí xiāng bèi jǐng]故郷を離れること。この「井」は井戸そのものではなく、『说文解字』に「井、八家一井」とあり、古代の井田制で八戸の家を「井」と呼んだため、村落の代名詞のような意味での「井」だという。成語にも使用頻度の高いもの低いも…

怦 [pēng]心臓が激しく鳴る音の擬音語。どきっ。 「怦怦」で「どきどき」、「どくどく」といった鼓動を表す表現になる。漢語には珍しい直接的な擬音語。自然の音をどう聞き取って表記するかは言語によって大きく変わるのだが、これも日本語と比べると片や「d…

怦然心动

怦然心动 [pēng rán xīn dòng]どきっとする。胸がときめく。胸が高鳴る。「怦」は心臓が「どきっ」と鳴る音の擬音語。「怦怦」といえば「どきどき」。 驚きや感動などで胸がどきどきする、ときめくのが「怦然心动」。見たところ、不安という方向の「どきどき…

三心二意

三心二意 [sān xīn èr yì]移り気な。注意散漫な。気が散りやすい。心変わりしやすい。「三心两意」ともいう。一般的に「気が散りやすい」という場合の他、恋愛関係で「移り気だ」という意味で使われているのがよく目につく。対義語 一心一意用例 上课要认真…

十三点

十三点 [shí sān diǎn]あほ。ばか。おかしい。いかれている。これも語源は諸説ある俗語。呉語方言とされ、上海などでよく使われているとのこと。「十三」だけでも同じ意味になるという。 「他是个十三点」「这个有点十三」というように人やものを形容したり…

二 [èr]あほ。ばか。 そそっかしい。考えがない。 わけがわからない。理解できない。数字の「二」とは違い、形容詞や動詞として使われる時の「二」の意味。これも知らないと全くわからない。 ↑ この説明が詳しい。 各地の方言によっていろいろ使い方が違うよ…

二百五

二百五 [èr bǎi wǔ]間抜け。あほ。 (北京方言などで)半可通。中国語に興味のある人なら話の種として聞いたことがあるのでは。知らないと全く意味がわからない語として有名なもの。 俗語で、これも由来は諸説あるらしい。 百度百科などによると、からかいを…

二话不说

二话不说 [èr huà bù shuō]何も言わず。すぐに。反問したり留保したりすることなくすぐに、ということ。頼み事を引き受ける場合などによく使われる。用例 可不可以在我难过的时候二话不说给我一个拥抱。 私がつらい時は何も言わずに抱きしめてくれないか。五…