「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

转弯抹角

转弯抹角 [zhuǎn wān mò jiǎo]

曲がりくねり入りくんだ道を行くこと。また、話し方などが迂遠で直接的でないこと。回りくどい、持って回った。
拐弯抹角(guǎi wān mò jiǎo)ともいう。

用例
从七楼走下来,还要转弯抹角走那么远的路,这是一个“划不来”的事。
七階から降り、さらに曲がりくねった道をそんなに遠くまで歩くのは、「割に合わない」ことだ。

有意见直说,何必转弯抹角的?
意見があるならはっきり言え。何を回りくどく言うことがある?

别转弯抹角地解释了,直率地告诉我,你来不来?
回りくどく弁解せずにはっきり言ってくれ、来るのか来ないのか?

他说话总是拐弯抹角,从不直来直去。
彼の話はいつも回りくどく、はっきりしたことを言わない。

「直来直去」は「拐弯抹角」の対義語にあたる成語。

不要总是拐弯抹角的表达自己的想法和感受。
いつも自分の考えや感想をはっきり表現しないのはだめだ。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村