「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

2021-01-21から1日間の記事一覧

松松垮垮

松松垮垮 [sōng sōng kuǎ kuǎ]ゆるんで張りのない様子。ゆるゆる。たるたる。この「松」も繁体字では「鬆」で「緊密でない」という意味。前記事参照。 https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/06/24/203915 「垮」は潰れる、崩れる、といった意味。…

鼓鼓囊囊

鼓鼓囊囊 [gǔ gǔ nāng nāng]ぱんぱんに物が詰まっている様子。中身で膨れあがっている様子。用例 他的口袋鼓鼓囊囊装满了小石头。 彼のポケットには小石がいっぱいに詰まっている。他们连忙打开了鼓鼓囊囊的书包。 彼らは急いでぱんぱんに膨らんだ鞄を開けた…

谢天谢地

谢天谢地 [xiè tiān xiè dì]天地に感謝。ありがたいことに。おかげさまで。物事がうまくいった時、災難を免れた時などに感嘆詞的に使われる成語。直訳すれば「天地に感謝」だが、ちょっと日本語には訳しにくい。状況に応じて「ああよかった」「助かった」「…