「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

拍马屁

拍马屁 [ pāi mǎ pì ]

ごまをする。お世辞を言う。おべっかを使う。
「拍马」とも。

日本語では「ごまをする」、英語では「りんごを磨く」そうだが、中国語では「馬の尻を叩く」らしい。
語源として言われているのは、元の時代、モンゴル族が馬を連れて出会った際に、ぺたぺたと相手の馬の尻を叩き「いやあ、いい馬で」と言いあう習慣があったこと、だという。社交辞令として実際の馬の良し悪しにかかわらず「いい馬だ」と言われる傾向があったため、お世辞、おべっかという意味になったとのこと。

用例
领导为什么会给拍马屁的人升职加薪?(上司はどうしてごまをする人を昇進昇給させてしまうのか?)
拍马屁对我没用,你这厚颜无耻的家伙!(私にごまをすっても無駄だぞ、この厚顔無恥な野郎め!)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村