「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

得过且过

得过且过 [dé guò qiě guò]

その日暮らしをする。志や計画なくだらだら暮らす。仕事などを適当にやりすごす。

中国語の辞書では、「过一天算一天」「胸无大志」「苟且偷安」「敷衍了事」などの表現を使って説明されている。「过一天算一天」は日本語にするならやはり「その日暮らし」になるだろうか。特に大きな夢や目的を持つこともなく、一日一日をやり過ごせればそれでいいというような生活態度のこと。
これも文字からは意味が取りにくいし、突然耳で聞くとまずわからないと思うので、成語として覚えておくべきもの。

用例
他对什么事都心灰意冷,得过且过地度日。
彼は何事にも熱意を持たず、だらだらと日を過ごしている。

庸人得过且过混日子,志士奋发图强创新业。
凡人はその日その日をだらだら過ごし、志ある者は発奮努力して事業を起こす。

「混」は「だらだらと暮らす」ことを一字で表せる動詞。

你这种得过且过的做事态度,如何能让上司信任。
君のこんな不真面目な態度では、上司の信任を得られるわけがない。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村