「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

2020-06-21から1日間の記事一覧

熬坏

熬坏 [áo huài]哔哩哔哩で見た初代ガンダム第26話の中文字幕より。 なるほどこういう訳になるのかー、と。 苦労してるようだけどさー 不过似乎熬坏了呢!「熬」は下に四つの炎が燃えていることからわかるように、火に関する文字。この部首は中国では「四点底…

汛期

汛期 [ xùn qī ] 増水期。雪や氷がとけ、川などの水位が上がる季節のこと。 用例:汛期即将到来,赶在洪水前面修好大堤,已是燃眉之急。(もうすぐ増水期なので、洪水の前に堤防を修理するのが焦眉の課題である。)日本ではあまりなじみのない概念だが、今、…

「七光り」、「えこひいき」

「七光り」「えこひいき」という日本語特有の言い回しがエヴァ新劇場版「破」の字幕でこう訳されていましたよ、という話。 あれがえこひいきで選ばれた零号機パイロット…… 他就是走后门进来的零号机驾驶员啊「后门」は日本語にもある「裏口」という意味で、…