「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

字幕

暗算

暗算 [ àn suàn ](他人を陥れようとひそかに)たくらむ、はかる。どういうふうに使われるかは、この字幕を見れば一目瞭然。日本語の「はかったな!」が「你暗算我!」です。 「算计 suàn jì」も同じような意味で、ここは「你算计我!」でもいいようです。日…

「変態さん」じゃなくて「兵隊さん」ですよ!

字幕職人さん、そこは「変態さん」じゃなくて「兵隊さん」ですよ! 兵隊さん、何か買ってくれない? 变态先生,要买点东西吗?多分聞き間違いで、「兵隊さん」がなんと「变态先生」に! 弾幕でちゃんと指摘されてますね。 訂正するとしたら、「士兵先生」か…

熬坏

熬坏 [áo huài]哔哩哔哩で見た初代ガンダム第26話の中文字幕より。 なるほどこういう訳になるのかー、と。 苦労してるようだけどさー 不过似乎熬坏了呢!「熬」は下に四つの炎が燃えていることからわかるように、火に関する文字。この部首は中国では「四点底…

「七光り」、「えこひいき」

「七光り」「えこひいき」という日本語特有の言い回しがエヴァ新劇場版「破」の字幕でこう訳されていましたよ、という話。 あれがえこひいきで選ばれた零号機パイロット…… 他就是走后门进来的零号机驾驶员啊「后门」は日本語にもある「裏口」という意味で、…