「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

飞檐走壁

飞檐走壁 [ fēi yán zǒu bì ]

家の軒や壁を飛ぶように渡り歩く。武芸の達人などが身軽で敏捷な様子。
「飞檐走脊 fēi yán zǒu jǐ 」とも。

用例
且说时迁是个飞檐走壁的人,不从正路入城,夜间越墙而过。(明・施耐庵『水滸全伝』第六十六回)(それに時遷は身軽な者で、正規の道からではなく夜に壁を越えて町に忍び込む。)
日本警方日前在一位建筑工人的家里发现了4000多件女士内衣,这可是他利用从工地上学来的“飞檐走壁”的技巧盗取的。(日本の警察は先日ある建設作業員の家から4000枚の女性の下着を発見した。これは彼が建設現場で学んだ「軒や壁を渡り歩く」技術を用いて盗み取ったものと見られる。)
下の例、例文のサイトにあったのだが(なぜまたこんな例を……)、この「飞檐走壁」は訳しにくい。もしかして「鳶職」を意訳したものでは、という気も。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村