「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

池袋中華フードコートの記事

ちょうど酸辣粉について書いたところで、こんな記事が話題になっているのを見つけた。

池袋の中華フードコートがほぼ中国
https://dailyportalz.jp/kiji/Ikebukuro-Chinese-food_court

この記事の中に出ている酸辣粉がまさに私が食べたのとそっくり。ただし10元の基本の酸辣粉では、モツはもちろん肉っぽいものはほとんど入らない。でもそれでも十分においしい。
読み方がわからない、とライターさんが書いている「豬血糕」は「zhū xuè gāo」と読み、簡体字では「猪血糕」。「糕」は何というべきか……部首に「米」がついていて基本的には米をついて固めた日本の餅のようなものや、「蛋糕」がケーキを指すように、粉を蒸したり焼いたりして固めたもの、そういうものに広く使われる文字。アイスは「雪糕」だったりする。
台湾に行った時、屋台で「豬血湯」というのを食べた。豚の血を固めたというゼリーのようなものがスープの具になっているのだが、見た目はレバーに似てレバーのような歯ごたえも強い臭みも味もなく、ずいぶんとはかない感じの食べ物だった。肉を脱ぎ捨てたレバーの精、とでもいうものがあるとすればあんな感じかもしれない。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村