「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

体調が悪い

「体調が悪い」。日本語では非常によく使う表現だが、中国語ではどう言うか。
おそらく、一番平均的な訳は「身体不舒服」だろう。体が快適ではない、という言い方で、「体調」という単語は通じない。「体調」を訳すなら「身体状况」などになる。
以下、体調が悪い時の表現の例。旅行用単語集などでよく紹介されるやつですね。

頭痛    头疼
腹痛    肚子疼
下痢    腹泻 拉肚子
吐き気   恶心
めまい   发晕
だるい   发困 发倦
不眠    失眠
発熱    发烧
足をくじく 扭脚
腰痛    腰痛 腰酸
打撲    打伤
あざ    淤青
しびれる  发麻
切り傷   割伤
擦り傷   擦伤


昨日、というかすでに一昨日だが、珍しく頭痛に見舞われた。入ったことのなかった店で蔬菜拌饭(ピビンバ)を食べ、買い物をして機嫌よく帰宅したのだが、夜になってから右寄りの額の奥が数十秒感覚でしくしく痛むような感覚に。同時に全身のだるさと吐き気も。それでも一応夕食に麺を茹でて食べて、引き出しにあったのを思い出した鎮痛剤を飲んでみたのだが、その後に結局戻してしまった。頭痛も吐き気もなかなか収まらず。不快な気分のままさらに二時間ほど横になっているうちに、頭痛がましになって少し眠ったらしい。そのまま寝直して朝まで眠って、起きたらほぼ回復していた。何だったのかよくわからない。
原因不明の頭痛というのはよくあることのようで、日常的に苦しんでいる人も多いそうだ。私は幸い頭痛持ちではないので、たまにこういうことがあると不快、不安を強く感じる。頻繁にこういう経験をしている頭痛持ちの人の苦労を思った。それでもやはり、身体というのはそれぞれ違うもので、他人の苦痛を「わかる」ということはとても難しいのだけれど。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村