「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

コスパ

コスパがいい、悪い、という時に使う「コスパ」。中国語にも全く同じように使われる表現がある。「性价比」という。
「性」は「性能」、「价」は「价值」の略で、性能と価値の比率ということ。工業製品などについて使う他にも、値段の割に満足度が高かった、低かったという文脈で幅広く使う。日本語で「コスパがいい」と言いたければ「性价比高」、「コスパが悪い」と言いたければ「性价比低」でまず間違いないはずだ。

用例
现在哪款手机性价比最高,麻烦给推荐下。(今一番コスパのいいスマホの機種はどれか、おすすめを教えてください。)
那家餐馆又好吃又便宜,性价比很好。(あの食堂はうまくて安く、コスパがとてもいい。)

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村