「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

砸锅卖铁

砸锅卖铁 [zá guō mài tiě]

鍋をくず鉄として売り払っても。家中のものを売り払っても。全財産を費やしても。

何が何でも金を用意する、という時に使う成語。「砸」は壊す。最も基本的な生活用具である鍋を壊して売ってでも、ということで非常に生活感がある。日本語なら「鍋釜売り払っても」だろうか。

用例
欠你的账,即使砸锅卖铁我也要给你还上。
君に借りた金は鍋釜売り払っても返すつもりだ。

不要担心,我就是砸锅卖铁,也要给你筹到学费。
心配するな。私が家中のものを売り払ってでも学費は用意してやる。

关于被害人提出的民事赔偿,我们全家愿意砸锅卖铁、做牛做马全力以赴帮助被告人积极履行民事赔偿。
被害者から提起された民事賠償につきましては、私たち一家は全財産を差し出し、さらにどんな仕事でもして全力で被告人が賠償を履行できるように助ける所存です。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村