「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

走马观花

走马观花 [zǒu mǎ guān huā]

(馬に乗って走りながら花を見るように)物事をざっと見ること。表面的にのみ理解すること。

出典となっている詩「登科後」では馬に乗って心楽しく花を眺めるという意味だったが、現在の用法では「ざっと見る」というような意味になっている。

出典
孟郊の詩「登科後」の詩句「春風得意馬蹄疾、一日看盡長安花」より。
https://fanti.dugushici.com/ancient_proses/19186

「登科後」は日本でもかなりよく知られている唐詩の一つだろう。科挙に合格した喜びを歌ったもので、この詩句もここでは、春風の中願いが叶った喜びを胸に馬を駆り、都長安の花を一日で見尽くしてやろう、というもの。現在の成語の意味とは違っている。


用例
这次参观博物院,只是走马观花地看了一遍,没有时间细看。
今回の博物院参観は、一通りざっと見て回るだけで、じっくり見る時間がなかった。

首次到访建议走马观花,了解大概内容,之后可以根据兴趣,选择几个展厅详细参观。
最初に訪れた時はざっと見てだいたいの内容をつかみ、その後で興味に沿っていくつか展示室を選び詳しく見学するのがいいと思う。

旅游和旅行完全不同的两个概念,旅游走马观花,而旅行就是慢慢的去感受。
「旅游」と「旅行」は全く別の概念だ。旅游はざっと見て回るものだが、旅行はゆっくりと味わうものなのだ。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村