「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

操蛋

操蛋 [cào dàn]

うまくいかない。運が悪い。ついてない。ろくでもない。クソだ。

北方方言系の語で、「倒霉」「晦气」などと似た意味とされる。四声の「操」は英語ならfuckにあたり、中国語でも英語と同じように人前で口にすべきではない言葉とされている。しかし「操蛋」と熟語になるとそこまで強い卑語感はないらしい。実際、伏せ字などにもならず普通の文章の中で使われているのを見かける。もちろん上品な語ではないのだろうが、用例を見ると日本語の「クソ」くらいの感覚で使われているように見える。

用例
真操蛋!想吃西红柿打卤面,超市货架上却只有一排排红烧牛肉面还没调料包。
全くついてない!トマト打鹵麺を食べたかったのに、スーパーの棚は紅焼牛肉麺ばかりだしおまけに調味料セットもない。

我也知道自己的日子有多操蛋。
私も自分の暮らしがどれほどろくでもないかはわかっている。

在这个操蛋的世界上,什么操蛋事都能发生!
このクソな世界では、どんなクソなことも起こりうる!

因为老是会发生很多操蛋的事,所以我不喜欢夏天。
いつもろくでもないことがたくさん起きるものだから、私は夏が嫌い。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村