「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

晦气

晦气 [huì qì]

不運。悪運。厄。運が悪い。縁起が悪い。ついていない。

名詞として「悪運」「運の悪そうな様子」といった意味にも、形容詞として「運が悪い」「縁起が悪い」「ついていない」といった意味にもなる。

用例
这真是晦气的事,因为他们都湿透了,而且浑身发冷。
これはまったく不運なことだった。かれらは皆濡れそぼって全身冷え切っていたのだから。

一位司机原来是开灵柩车的,觉得晦气,改行开出租车。
ある運転手が霊柩車の運転をしていたが、縁起が悪いと思い、タクシーの運転に転業した。

在春节期间理发被认为是会带来晦气的。
春節の間に髪を切るのは不運を呼ぶと考えられていた。

清明节里放风筝,赶走晦气来好运。
清明節には凧を上げ、厄を払って福を呼ぶ。

有个晚上,小偷到他的家里行窃,却没有东西可偷,就说:“晦气,碰到了穷鬼!”。
ある晩、泥棒が彼の家に忍び込んだが、盗るものがなかったので言った。「ついてねえな、貧乏神にあたったぜ!」

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村