「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

伤天害理

伤天害理 [shāng tiān hài lǐ]

天の理を損なうような。道に外れた。非道な。間違っている。凶悪な。

用例
他做尽了伤天害理的事,是一个不折不扣的大坏蛋。
彼は暴虐非道の限りを尽くした、掛け値なしの大悪党である。

那些伤天害理的人,迟早要受到惩罚。
ああいう非道なことをする人は、いずれ罰を受けるだろう。

他虽不敢做什么伤天害理的事,可是又馋又懒,好贪小便宜。
彼はなにか大それた悪事をしたりはできないが、さもしく怠け者で、ちょっと得する機会をうかがってばかりいる。

骗婚者不得好死,无论是男同还是女同。我今年35了,但是我依然选择不婚,我是同志,我没做过伤天害理的坏事,所以我不会去毁掉一个姑娘的一生。
偽装結婚をする人はろくな死に方をしないだろう。ゲイだろうとレズビアンだろうと。僕は今年35歳だが、やはり結婚するつもりはない。僕はゲイで、何も道に外れた悪いことはしていない。だから僕は一人の女の子の一生を台無しにしたりはしない。

微博で検索していたら出てきたとあるゲイの人のつぶやき。現在の中国では国策とか宗教由来の同性愛差別はそれほど強くないのですが、「結婚して子孫を作ってこそ親孝行」といった民間の伝統観念は非常に強く、親を安心させるために同性愛者であることを隠して異性と結婚するという人がまだたくさんいるようです。興味深いのは、中国の同性愛解放運動の過程では、そういう同性愛者に「騙された」という異性の配偶者(主に妻)の声が突き上げとしてかなり大きな力を持ってきたこと。同性愛差別は同性愛者本人だけでなく、さらに偽装結婚の相手にされる人も傷つける、というロジックです。
この博文が批判しているのもそういうゲイの偽装結婚(骗婚)の習慣。自分はそういうことはしない、と言っているわけです。
ちなみに「同志」は中国語圏でゲイコミュニティのメンバー、同性愛者を指す語として定着しているもの。このあたりの話はいろいろ面白く、私も一クィアとしてちらちら注目してきたところでもありますが、その分どこから紹介すればいいのかという……まあまた機会があれば、中文版クィア用語集のようなものもまとめてみたいです。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村