「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

没心没肺

没心没肺 [méi xīn méi fèi]

1. 何も考えていない。気遣いなどをしない。
2. 良心がない。人間的な感情がなく冷酷だ。

「心肺」は文字通りには心臓と肺という臓器のことだが、伝統的に思考や感情に結びつけられてそういう意味をもち、さらに良心や同情心というような意味にもなっている。「没心没肺」はそういうものが「没」、存在しないということ。
「心」(心臓)を感情の座とする観念は日本語にもあるし世界中でかなり共通すると思うが、日本語では「肺」はそこに含まれず、「心肺」にこういう意味はないのが面白い。

用例
被伤过那么多次以后,终于学会没心没肺地活着了。
あまりにたくさん傷つけられて、とうとう何も感じずに生きていられるようになった。

长大后,这个社会教会了我,没心没肺,没感觉,不痒不疼,不在乎。
大人になってからこの社会が教えてくれた。何も考えず、感じず、痛いとも痒いとも思わず、気にしないこと。

与其掏心掏肺到撕心裂肺,不如狼心狗肺到没心没肺。
他人に尽くしすぎて嘆き悲しむよりは、冷酷で何も考えず無邪気な方がいい。

与其A不如Bの句型。AよりはむしろB。
「撕心裂肺」「狼心狗肺」なども「心肺」に関する成語。

与你相处,有时笑得没心没肺,有时急得抓心挠肺,有时气得伤心伤肺,有时哭得撕心裂肺,但终归是暖心暖肺。
あなたといると、何も考えずに笑ったり、不安で胸がしめつけられたり、苦しくなるほど怒ったり、胸が張り裂けそうなほど泣いたり、でも結局は心がほっと暖まる。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村