「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

孟子

鱼和熊掌不可兼得

鱼和熊掌不可兼得 [yú hé xióng zhǎng bù kě jiān dé]魚と熊掌を共に得ることはできない。あれもこれも同時に手に入れることはできない。あっちを立てればこっちが立たない。「鱼与熊掌」とされていることも多い。「与」は「和」よりやや文語的になるが意味…

揠苗助长

揠苗助长 [yà miáo zhù zhǎng](苗を引っ張って伸ばそうとして、結局枯らしてしまうように)性急に効果を求めて逆に害をなすこと。功を焦って台無しにすること。 「拔苗助长」ともいう。 この「长」は「長い」ではなく「育つ」という意味なので、chángではな…

缘木求鱼

缘木求鱼 [ yuán mù qiú yú ]目的に対し方法が不適切で達成できないこと。 日本語でも「木に縁(よ)りて魚(うお)を求む」ということわざになっている。出典 『孟子』梁惠王上の「以若所為求若所欲、猶緣木而求魚也」(その行為でもってその欲望を満たそう…

杯水车薪

杯水车薪 [ bēi shuǐ chē xīn ]焼け石に水。状況に対して対策が無力すぎること。用例 我需要一万元应急,你只借我一百块,这岂不是杯水车薪吗?(俺は一万元が緊急に必要なんだ。百元だけ貸してくれても、焼け石に水じゃないか。) 现在房价太高了,凭爸爸的…

出尔反尔

出尔反尔 [ chū ěr fǎn ěr ]言動が矛盾していたり、頻繁に変わったりして信用ならないこと。類義語 反复无常、翻云覆雨、朝令夕改、など。用例 做人说话要讲信用,不能出尔反尔。(人として発言には信用が大事だ。ころころ変えてはいけない。) 你放心,我说…