「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

2020-07-19から1日間の記事一覧

杯水车薪

杯水车薪 [ bēi shuǐ chē xīn ]焼け石に水。状況に対して対策が無力すぎること。用例 我需要一万元应急,你只借我一百块,这岂不是杯水车薪吗?(俺は一万元が緊急に必要なんだ。百元だけ貸してくれても、焼け石に水じゃないか。) 现在房价太高了,凭爸爸的…

媲美

媲美 [ pì měi ](良い意味で)比肩する、比べられる。用例 大家觉得能与绵媲美称为之“木棉”,后来进一步出现了“棉”这个字。(人々はこれを綿に比肩するほどだとして「木綿」と称し、後にそこから「棉」という字が生まれた。) 我国生产的电视机可以和世界名…

「棉」と「绵」

百度の辞書によると、棉 [mián] 1. 一年生或多年生草本植物或灌木,栽培品种有陆地棉、海岛棉、树棉、草棉等,其中陆地棉栽培最广。果实中的棉纤维是重要的纺织原料,棉子可以榨油。通称棉花。 2. 棉花 3. 像棉花的絮状物:石~。腈纶~。膨松~。 4. 姓。绵…

棉花棒

先日、「綿棒」は「棉签」らしい、と書いたが、近所のスーパーで買った綿棒のパッケージには「棉花棒 mián huā bàng」と。この呼び方もあるようだ。 ちなみに簡体字でも繁体字でも、「わた」や「もめん」という意味の「綿」は「棉」で、日本の漢字と部首が違…