「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

紧锣密鼓

紧锣密鼓 [jǐn luó mì gǔ]

行事などの準備がいそいそと進められている様子。

文字通りの意味は、「锣」や「鼓」のような打楽器が緊密に打たれる、つまりテンポが早まっていること。
百度百科では「意思是锣鼓点敲得很密,比喻公开活动前的紧张气氛和舆论准备」(打楽器が密なリズムで打たれるという意味で、比喩として活動を公開する前の緊張した雰囲気と世論の期待をいう)とのこと。

かなり日本語に訳しにくい語。用例を見てもなかなか定訳的な語は思いつかない。日本語なら「着々と」かな、と思う例が多いが、そうでもない例もある。場合によっては「大詰めを迎えている」のような慣用表現に溶かすのもいいかも。文脈に合わせて適宜工夫するしかないだろう。

用例
高校招生录取工作马上就要紧锣密鼓地开始了。
大学の新入生募集選考がまもなく緊張感とともに始まろうとしている。

竞选开始了,几个总统候选人都紧锣密鼓地准备起来,搞宣传,作演说,拉选票,忙得不亦乐乎。
選挙が始まった。大統領候補者たちは皆いそいそと準備を始め、宣伝をし、演説をし、自分への投票を呼びかけて休む間もない。

据爆料,《鬼灭之刃》真人版正在紧锣密鼓地筹备,还有关系者曝光了疑似卡司候补名单。
鬼滅の刃』の実写版が絶賛準備中と暴露された。さらに関係者によってキャスト候補名簿も公開された。

我紧锣密鼓开始接下来的旅程啦
私は張り切って次の旅を始めるよ

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村
​​​