「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

劈腿

劈腿 [pǐ tuǐ]

二股をかける。浮気する。

「劈腿」は本来体操やバレエなどの開脚という意味で、その意味でも使われているが、比喩として恋愛関係での「二股をかける」という意味もある。一つの動詞として「被劈腿」(浮気される)のような使い方もできる。

用例
面对劈腿和被劈腿的问题时,该如何处理?
二股をかけたりかけられたりという問題に直面した時、いかに対処すべきか。

为什么劈腿的人会想要劈腿?这是所有被劈者的共同问句。
どうして浮気する人は浮気したくなるのか? これは浮気された人誰もに共通の疑問だ。

我一个朋友最近被她男友劈腿了,但我觉得她活该。因为她自己也是到处招蜂引蝶,一报还一报啰。
私の友達が最近彼氏に浮気された。でも私は自業自得だと思う。彼女自身も至るところで人の気を引きまくっているんだから、相応の報いだよ。

「一报还一报 yī bào huán yī bào」は行いには必ずその報いがあるという意味の成語。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村