「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

见人说人话,见鬼说鬼话

见人说人话,见鬼说鬼话 [jiàn rén shuō rén huà,jiàn guǐ shuō guǐ huà]

人に会えば人の言葉を話し、鬼に会えば鬼の言葉を話す。相手によって臨機応変に発言や態度を変えること。巧みな話術で相手に合わせ取り入ること。(貶す意味で使われることが多い。)

用例
我现在好怕那种见人说人话见鬼说鬼话的人啊。
私は今、口がうまく誰にでも合わせられるような人たちが怖いよ。

“啊,要工作了?那你一定要学会见人说人话见鬼说鬼话,讨好领导”
「あ? 仕事がほしい? なら口先うまく誰にでも合わせて、上司にごますりができないとだめだな」

身在社会这个泥石流里,揣摩人心,洞悉人性已是人人标配硬件了。什么时候该说什么话,见人说人话,见鬼说鬼话等等这些事情比比皆是。 ​​​
社会というこの濁流の中にいると、人の心を探ったり人の裏を見抜いたりするのが誰もの標準装備になってしまっている。いつ何を言うべきかとか、人に会えば人のように、鬼に会えば鬼のように話せとか、こういうのが全てそうだ。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村