「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

刀枪不入

刀枪不入 [dāo qiāng bù rù]

(刀も槍も入らないほど)守りが固い。傷つきようがない。堅固だ。頑強だ。頑固だ。

意味は文字を見ればわかる通り。鉄壁の守りを固めている、隙のない鎧を着ているようなイメージか。「百毒不侵」などと組み合わせている用例が多く目につく。

用例
我的内心仿佛逐渐铸起了铁壁铜墙,已是刀枪不入了。
私の心はだんだん鉄の壁をめぐらしたようになり、何にも傷つかなくなくなった。

生活是一边拿刀反反复复的捅你,一边责备你怎么这么久还没练成刀枪不入
生活は刀で繰り返しあなたを突きながら、なんでまだ傷つかないほど強くなっていないのと詰る

百毒不侵的内心,往往会被一句简单的安慰打败,刀枪不入的伪装,常常在懂你人的面前彻底投降。
あらゆる毒に侵されない心は、しばしば簡単な慰めに打ち負かされる。いかなる刃物も通さない偽装は、しばしばあなたを理解する人の前に完全降伏する。

真正的强大,不是刀枪不入的坚强,是我相信,就算我袒露一切,也不会有什么能伤害到我了。
真の強さは、全く隙のない固さでなはい。私は信じているが、たとえ私が一切をさらけ出しても、私を傷つけることのできるものはないだろう。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村