「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

回炉重造

回炉重造 [huí lú chóng zào]

炉に戻して作り直す。やり直す。鍛え直す。

成語というほどのものでもないようだが、決まり文句的に使われているのでメモ。文字通りには金属製品などを炉に戻し、溶かして作り直すという意味で、比喩的に人間について、やり直す、鍛え直すといった意味でも使われている。
「回炉」だけでもそういう意味があり、就職してからまた大学に戻って学び直すなど、再教育する、能力を鍛え直すといった場合に使うようだ。
しかし「回炉重造」の用例を見ていると、「人間やり直せ」といった罵倒語として使われる例が多い印象。

用例
厨余垃圾经过分拣中心的智能分拣、压缩脱水等进一步处理,将会重新变成资源,垃圾袋有回炉重造的机会,有机物也将回归土壤。
台所ゴミは分別センターの機械による分別、圧縮脱水などの処理を経て、新たに資源となる。ゴミ袋はリサイクル原料となり、有機物も土に還る。

滚回你妈的肚子里回炉重造!
母ちゃんの腹の中からやり直せ!

撞人还不道歉,真的是太没有素质了,建议回炉重造估计回炉重造也造不好你的整个脑子。 ​​​
ぶつかって謝りもせず、まったく人間がなっていない。生まれるところからやり直せと言いたいがやり直してもその頭が全部まともにはならんだろう。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村