「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

无懈可击

无懈可击 [wú xiè kě jī]

つけ入る隙がない。非の打ち所がない。非常に緻密で緩みのない様子。

「懈」は緩むという意味。「可撃」、攻撃できるような緩みがないということ。

類義語
天衣无缝
https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2021/01/07/234453

この「天衣无缝」は日本語と意味が違うので注意すべき成語。日本語では天真爛漫で自由だというような意味になるが、中国語ではこの「无懈可击」と同じような意味になる。

用例
这计画十分周详严谨,简直是无懈可击。
この計画は極めて周到で、全くつけ入る隙もないものだ。

她能在字里行间反复推敲,逐段再三修改,直至无懈可击为止。
彼女は一字一行まで推敲を繰り返し、修正を重ねて、完璧な状態になるまでやめなかった。

他为自己的新论点找到一系列具有说服力的论据,论述得头头是道,几乎无懈可击。
彼は自分の新しい論点について一連の説得力ある論拠を用意し、論述は筋が通ってほとんど批判の余地もないものだった。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村