「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

觍着脸

觍着脸 [tiǎn zhe liǎn]

厚顔にも、厚かましくも、恥ずかしげもなく、大胆にも、面の皮厚く。

字面が難しく見えるが日常的に使われる口語的表現。かつだいたい怒って悪口を言う中で出てくる言い回し。「恥ずかしげもなく」「どの面下げて」みたいなニュアンスだろうと思う。

用例
他居然觍着脸要更多钱。
彼は厚かましくもさらに金を要求した。

他觍着脸说:“这里只有十块,要不大哥打个四折?”。
彼は恥ずかしげもなく、「十元しかない。兄さん四割引きでどうだ?」と言った。

他抛弃女友多年,现在腆着脸回来求婚,被骂是活该的。
彼は何年も前に捨てた彼女のところへ厚顔にも戻ってきて求婚した。罵られて当然だ。

如果你自己也不了解这个问题的话就不要觍着个脸来当成发表主题了吧。
もし自分でもこの問題が理解できていないなら、厚かましく発表テーマに選ばないでほしい。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村