「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

滴水不漏

滴水不漏 [dī shuǐ bù lòu]

(一滴の水も漏らさないように)周到に管理する様子。計画などが緻密である様子。完全で隙がない。水も漏らさぬ。

用例
这件事他做得滴水不漏,天衣无缝。
この件を彼は水も漏らさぬ周到さで完璧にやりとげた。

この「天衣无缝」はまた日本語の「天衣無縫」と意味が違いますね。要注意。

他自以为谎话说得滴水不漏,其实大家早已知道了事情的真相。
彼は自分では隙のない嘘をついていると思っていたが、実はみんなとっくに事の真相を知っていた。

他的情商真的很高,回答主持人的问题可以说滴水不漏,也很谦虚。
彼のEQは本当に高い。司会の質問への回答は完璧と言えるもので、またとても謙虚だ。

「情商」はこんなふうに使われる。以前の記事参照。
https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/10/28/235239

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村