「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

好巧不巧

好巧不巧 [hǎo qiǎo bù qiǎo]

よりにもよって。なんたることか。

「好巧」は「ちょうど間が良く」、「不巧」は「間が悪く」、ということでそれぞれ使われるが、二つ並べると間が良いか悪いかを問わず、「よりにもよって」と偶然の一致などを強調する感じになるらしい。
成語というほどでもないようだが、割と使われていて、突然見かけるとちょっと戸惑いそう。

用例
好巧不巧每年运动会都下雨
よりにもよって毎年運動会には雨が降る

今天学校开学,飞机又好巧不巧晚点了,下飞机以后就快到老师规定的报到注册时间了。
今日は学校の始業日だが、飛行機がよりにもよって遅れ、降りるともう少しで先生が決めた登録の時間だった。

微博咋了,为啥我现在打开微博默认跳出的都是同城这个界面,好巧不巧,全都是小姐姐…… ​​​
微博はどうしたんだ、なんで微博を開くと勝手に出てくるのが「同じ街」というこの画面ばかりで、よりにもよっておネエちゃんばかりなんだ……

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村