「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

撂挑子

撂挑子 [liào tiāo zi]

(物事を)投げ出す、放り出す。

「撂」を使った言葉をもう一つ。
「挑子」とは天秤棒で担ぐ荷物のこと。それを「撂」する(放り出す)ということ。
「撂挑子走人」(投げ出して離れる)「撂挑子不干」(投げ出してやめる)のような形で使われることが多いようだ。

f:id:anatadehanai:20201211231822j:plain

https://m.sohu.com/a/144894072_610385/?pvid=000115_3w_a

写真はこちらより。他にもいろいろな「挑子」や行商人の姿が。

用例
挨了批评就撂挑子是不好的。
叱られるとすぐに投げ出すというのは良くない。

他开始工作后,没干几天就嫌这活儿太辛苦,准备撂挑子走人了。
彼は働き始めると、何日もしないうちにこの仕事はきつすぎると思い、放り出して逃げようとした。

小孩子就是不开心了直接撂挑子跟我说不想干了。而我没办法撂挑子不干,还得给她收拾烂摊子。
子どもは楽しくないとすぐ放り出してやりたくないと言ってくる。でも私は放り出すわけにいかないし、子どもの後片付けまでしないといけない。

想撂挑子不干了,真的。
放り出したくなった。本当に。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村