「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

拳脚相向

拳脚相向 [quán jiǎo xiāng xiàng]

殴る蹴るの暴行に及ぶ。暴力をふるう。

「拳」や「脚」を向けるということで、殴ったり蹴ったりする、暴力をふるうということ。「相向」とあるので文字からは相互にふるっているように見えるが、こういう時の「相」は必ずしも「相互」を意味しないことも多い。つまり一方的に殴ったり蹴ったりしていても「拳脚相向」と言える。用例を見ても一方的な暴力によく使われている。

用例
我父亲在酒醉时会对我母亲拳脚相向。
父は酒に酔うと母を殴ったり蹴ったりした。

吵闹的会议最终以拳脚相向而结束。
紛糾した会議は結局殴る蹴るの乱闘になって終わった。

这些男生有些争论,但从没到拳脚相向的程度。
男子学生たちは口論はしたが、暴力沙汰にまでなったことはなかった。

群众里有些人跳到他身上,打落他的头盔,把他打倒在地上拳脚相向。
群衆の中から誰かが彼に跳びかかり、彼のヘルメットを叩き落として地面に引き倒し、殴る蹴るの暴力をふるった。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村