「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

火上浇油

火上浇油 [huǒ shàng jiāo yóu]

火に油を注ぐ。
争いをさらに煽ったり、苦境をさらに悪化させたりすること。

場合によっては「傷を抉る」「傷に塩を塗る」といった訳が使えそうな用例もある。

用例
妈妈骂我,爸爸不但不劝,反而还火上浇油。
母が私を罵って、父はそれをなだめるどころか、火に油を注いだ。

不要理会她的话,她喜欢在别人烦恼的时候火上浇油。
彼女の話にはかまうな。あいつは人が悩んでいる時にますます苦しめるのが好きなんだ。

你不要火上浇油了,我已经够难过了。
傷を抉るのはやめてほしい。私はもう十分つらいんだから。

你别指责了,你再指责就等于火上浇油。
責めるのはやめろ。これ以上責めると火に油を注ぐことになる。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村