「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

三长两短

三长两短 [sān cháng liǎng duǎn]

もしものこと。大変な出来事。(しばしば死ぬことの婉曲表現。)

これも文字からは全く推測できない表現ですね。

用例
外婆身体不好,妈妈总担心她有个三长两短的。
母方の祖母は体が悪く、母はいつも何か起きないかと心配している。

你把这么贵重的东西存放在我这儿,日后若有个三长两短的,我可负责不起。
こんな貴重なものを私のところに置いておいて、後で何かあったら私は責任がとれない。

“如果我有个三长两短,你会怎么做?会不会再娶?”
「私にもしものことがあったら、あなたどうする? 再婚する?」

自从丈夫出远门后,她每一天提心吊胆,就怕听到什么三长两短的消息。
夫が遠くへ出かけてから、彼女は毎日はらはらと、何か大変なことが起きたという知らせが届かないか恐れていた。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村