「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

撵 [niǎn]

追い払う。

これも日本語では目にしない文字。
意味も用法も「赶 gǎn」に近く、しばしば入れ替え可能。自分で使う時は「赶」の方が第一選択でいいかと思う。

用例
我们把兔子从卷心菜地撵走了。
私たちは兎をキャベツ畑から追い出した。

请不要把我撵走,我想待在你身边!
追い出さないでください。あなたの傍にいたいんです!

他辞了工作,当了小三,被抛弃唾骂,啥也没得到撵了回家。
彼は仕事をやめ、邪魔者として罵られ唾を吐かれて、何も得るものなく家に追い返された。

「小三」は他人の家(主に夫婦関係)に割り込む第三者、居候、邪魔者といった意味。

工作撵跑三个恶鬼:无聊、堕落和贫穷。
仕事は三つの悪鬼を追い払う。退屈、堕落、貧乏だ。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村