「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

幺蛾子

幺蛾子 [yāo é zi]

悪だくみ。状況を悪くするような動き。厄介事。

もとは北方方言とのこと。
「妖蛾子」と書かれることもある。他にも、「蛾」が「鹅」や「娥」と書かれたり、表記はいろいろあるようだ。
辞書では「悪い考え」のような意味が載っているが、用例を見ていると、「考え」というより災難や厄介事そのものを指すような使い方も多いように見える。

用例
真的不知道他又要整出什么幺蛾子!
まったくあいつはまた何をしでかす気かわからないよ!

動詞は「整」「搞」などと組み合わされていることが多い。

成年生活只能用如履薄冰来形容,每次觉得稍稍可以松一口气的时候,幺蛾子就来。
大人の生活は薄氷を履むが如しとしか言いようがない。いつもちょっと一息つけたかと思うと、災難がすぐやってくる。

所有家庭里的不幸福因素都是他制造的。永远猜不到他明天会搞出什么幺蛾子。
家庭の不幸の原因はみんな彼が作っている。彼が明日はどんな厄介を引き起こすか、まるで予測もできない。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村