「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

十三点

十三点 [shí sān diǎn]

あほ。ばか。おかしい。いかれている。

これも語源は諸説ある俗語。呉語方言とされ、上海などでよく使われているとのこと。「十三」だけでも同じ意味になるという。
「他是个十三点」「这个有点十三」というように人やものを形容したり、何か腹の立つような出来事に対して「十三点!」(いかれてる!)と罵ったりするのに使うとのこと。
私はまだ直接耳にしたことはない。今いるのは東北だし。とはいえ、ネットの普及は中国各地の方言を新しい流行語として全国化することもよくあるようで、もとは方言だったものがネットスラングや若者言葉になっている例も多いようだ。全体の傾向としてはメディアと教育によって方言は圧迫されつつあるのだが、こういう現象もあるのは面白い。

日本語の解説も検索するといろいろ出てくる。

十三点 shísāndiǎn
https://sanmu1225.blog.fc2.com/blog-entry-560.html

このブログは以前からよく読ませてもらっていたが、fc2はなぜか金盾内から開けず、こちらに来てから読むのに一手間かかるのが残念。しばらく更新されていないようだけれど、役に立つ表現がたくさんあるのでおすすめ。

中国語の中の数字の意味百科10
https://www.omoro-taobao.net/2019/04/16/number-in-china/

「二」や「二百五」も解説されている。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村