「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

挠墙

挠墙 [náo qiáng]

百度百科では次のように書いてある。

f:id:anatadehanai:20210220010354j:plain

1、2、3と分けられているが、大まかに、ストレスが溜まって発散できず、爆発しそうになっていること、またそういう時の行動や動作、という感じらしい。

で、「挠墙」を画像検索すると、次のような絵がたくさん出てくる。

f:id:anatadehanai:20210220010409j:plain

「挠墙」は文字通りには「壁を引っ掻く」という意味。こういう絵のように、行き詰まったりパニックになったりして壁を引っ掻く動作をイメージしたらいいようだ。実際にやらなくてもそういう心理状態だということ。

用例
我家的狗最近总喜欢挠墙,是怎么回事?
うちの犬が最近いつも壁を引っ掻いているけど、これはどういうこと?

これは比喩ではなく実際に「壁を引っ掻く」という意味。

心中郁气难解,烦心到甚至想挠墙,结果躺床上伸手随便一抓,把窗帘子拽下来了一半……
鬱憤がたまって、イライラして壁を引っ掻きたいくらい、それでベッドに寝たまま手を伸ばして適当につかんだら、カーテンが半分ずり落ちてしまった……

啥时候来看看我们,又要挠墙了
いつうちらに会いに来てくれるの、もう待ちきれないよ

现在饿的我直挠墙,饿的睡不着,真想冲个泡面啊
今腹が減ってたまらない、減りすぎて眠れない、カップ麺作りたいよ

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村