「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

霸王餐

霸王餐 [bà wáng cān]

代金を払わずに食事をすること。タダ飯。無銭飲食。

元は広東語の方言というが、今では広く使われている模様。くじに当たったりおごってもらったりしてタダ飯にありつく場合にも、犯罪的な無銭飲食の場合にも使える。

用例
2月5日,吉林辽源一家饭店遭遇了一次“霸王餐事件”,一个衣衫不整、面容泛黄、憔悴的男性顾客,只身一人来到饭店,到店后点了一桌好吃的,结果在店员提示买单时,男子却称没钱了。
2月5日、吉林省遼源のあるレストランが無銭飲食事件に遭遇した。身なりが整わず顔色の悪いやつれた様子の男性客が一人で来店し、テーブルいっぱいにごちそうを頼んだが、店員が勘定に来ると金がないと言った。

最近中的霸王餐还真是不少,我爱大众点评。
最近当たったタダ飯はけっこうな数だ。大衆点評大好き。

天一下午我写了7条点评
为了吃霸王餐我也是使出浑身解数了
希望我能中奖啊
今日の午後は7つ評価を書いた
タダ飯を食うためには俺も全力を出すぞ
賞が当たってほしい

上の二つ、日本なら「食べログ」などのように店の評価を書き込む「大衆点評」というサイトがあり、そこに評価を書きためていると食事の無料券が当たったりする。この「中」は四声で「当たる」という意味。「中霸王餐」で「タダ飯が当たる」。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村