「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

牛头马面

牛头马面 [niú tóu mǎ miàn]

牛頭(ごず)と馬頭(めず)。地獄で閻魔の手下とされる牛と馬の顔をした二人の怪物。また、容貌が醜く怪異である様子。陰険で残酷なことをする様子。

f:id:anatadehanai:20210102235000j:plain

用例
老人们经常说阎王手下有牛头马面两个鬼。
老人たちはいつも閻魔王の家来には牛頭と馬頭という二人の鬼がいるという。

以前「鬼」の意味の違いについて書いたが、ここの訳は「鬼」でよさそう。
https://anatadehanai.hatenablog.com/entry/2020/11/28/235830

此人长得牛头马面,一看就叫人害怕。
この人は鬼のように奇怪な顔つきをしていて、人は一目見ると恐れる。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村