「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

北京話vs大馬華語

先日触れた黄明志(Namewee)が大陸のタレント肖央と一緒に北京話とマレーシア華語の違いを語っている動画。

北京話vs大馬華語 [Namewee Tokok 064] Mandarin VS Maladarin 15-02-2017
https://m.youtube.com/watch?v=heImgPElOEM

いやー、「傻逼」「牛逼」くらいならともかく、全然知らない単語が次々出てきます。北京の早口巻き舌べらんめえ調はよくネタにされるけど、こんなの本当にわからんな。それから土着の俗語となるとやはり下ネタがらみが多いこと多いこと。
まあこういうのは自分で使えなくてもいい、というかむやみに使わない方がよさそうですが、話に聞く分にはとても面白いです。
こういう「漢語」話者どうしで方言の違いを話題にしている動画は他にもよく見かけるので、探して見てみるといいかもしれません。ビリビリとかで弾幕をonにして見ると、「こんなの俺も知らんぞ」とか「○○の恥だからそんな言葉紹介しないでー」とか、各地の視聴者の反応も見えてさらに面白いです。

あと、動画の最初で触れられていますが、マレーシアは大陸外では珍しく学校教育で簡体字を採用しているんですよね。おおまかに言えば大陸(中華人民共和国)が簡体字使用、その外の台湾(中華民国)ほか華人コミュニティが繁体字使用という把握でいいんですが、こういう例外もあるのを忘れてはいけないなと。

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村