「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

2020-08-01から1ヶ月間の記事一覧

人肉

ネットスラングとしての「人肉 rén ròu」。 これ、私はずっと「個人特定」、ネットで炎上したりした人の身元を暴くこと、だと思っていたのですが、あらためて百度の解説を見るとちょっと違うみたい。 人肉搜索简称人肉,是一种以互联网为媒介,部分基于人工…

狐埋狐搰

狐埋狐搰 [ hú mái hú hú ](狐がものを埋めては掘り返すように)疑いすぎて決断できない様子、優柔不断のため成功しない様子。 「狐埋狐扬」とも。出典 『国語』呉語の「夫諺曰、狐埋之而狐搰之、是以無成功。」(諺でこう言われています。「狐は埋めては掘…

香瓜

香瓜[xiāng guā]。甜瓜[tián guā]とも言うようだ。メロン、というよりこれは日本で言えばマクワウリに近い品種だろうか。こちらでは、メロンもマクワも区別なく「香瓜」「甜瓜」でいいはず。 緑っぽいのと黄色いので微妙に品種が違うような気もするが、あま…

A不可B

「A不可B」という形の成語はたくさんある。百度で検索してざっと目についたものだけだが、以下に列記して簡単に分類整理してみたい。 (名詞、動詞、形容詞などは厳密には区別しにくいところもあるが、便宜的に分けてみた。大きくは1と2で意味の方向が違い、…

转悠

转悠 [ zhuàn yōu ]ぐるぐる回る。ぶらぶらする。うろつく。「转」一字でも同様の意味あり。用例 疫情控制住了出行,只能附近转悠。(感染症流行で外出が制限されて、近所をぶらつくくらいしかできない。) 有一天,一只老虎正在深山老林里转悠,突然发现了…

溜达

溜达 [ liū da ] 散歩する。ぶらぶらする。「蹓跶」「遛达」「遛搭」などとも書くようです。北方の口語ということで、南方ではあまり使われないのかも。東北では日常的によく使われている印象。用例 咱们到街上去溜达溜达。(街をちょっとぶらぶらしようぜ。…

溜之大吉

溜之大吉 [ liū zhī dà jí ]こっそり逃げ出す。ずらかる。トンズラする。類義語 逃之夭夭 [ táo zhī yāo yāo ] 一走了之 [ yī zǒu liǎo zhī ]用例 在大家的批驳下,他理屈词穷,只好溜之大吉。(みんなに批判されて彼は反論に窮し、逃げ出すしかなくなった。…

逃之夭夭

逃之夭夭 [ táo zhī yāo yāo ]こっそり逃げ出す。トンズラする。類義語 溜之大吉 [ liū zhī dà jí ] 一走了之 [ yī zǒu liǎo zhī ]用例 为了躲避警方追捕,他急忙趁着黑夜往山区逃之夭夭。(警察の追跡を避けるため、彼は夜のうちに急いで山の方へ逃げ出した…

愚不可及

愚不可及 [ yú bù kě jí ]愚かさが及びもつかないほどだ、極端に愚かだということ。 ただし、この語には典故があり、そこでの意味は異なる。典故は『論語』公冶長(こうやちょう)篇にある下記の部分。子曰:「甯武子邦有道則知,邦無道則愚。其知可及也,其…

分寸

分寸 [ fēn cùn(cun) ]物事の標準や限度。超えてはならない度合い。辞書の記載は両方あるが、「寸」はこの時は軽声?用例 我们说话、做事都要掌握适当的分寸。(我々は言葉にも行動にも適当な度をわきまえねばならない。) 就算是逢场作戏也要注意分寸。(…

牛肉凉面

近所の马家拉面にて、牛肉凉面(14元)。硬めに茹でた麺を辣油の混じった出汁にからめて、キュウリとトマトと、全く味のない牛肉数切れが載せてある。写真の皿の奥に茶色っぽくちょこっと写っているのが牛肉。 これだけだと詐欺みたいなのだが、問題は隣のス…