「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

習俗

闺蜜

闺蜜 [guī mì]女性にとっての親しい女友達。親友。「闺」は古い表現で女性の居室を指し、「闺中密友」、女部屋の中の親密な友達という語を略して「闺密」、さらに「闺蜜」と書くようになったもの。 女性が女友達を指す語として日常的に非常によく使われてい…

粽子作り体験

今年は6月14日が端午節。学生食堂で無料の粽子(ちまき)作り体験があると聞いて行ってみました。材料は全部食堂が用意、巻き方も食堂のスタッフが教えてくれます。ちまきは日本語では「作る」や「巻く」ですが、中国語では「包」、「包粽子」となります。ち…

元日(王安石)

(原文) 元日爆竹聲中一歲除、春風送暖入屠蘇。 千門萬戶曈曈日、總把新桃換舊符。(拼音) yuán rìbào zhú shēng zhōng yī suì chú,chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū。 qiān mén wàn hù tóng tóng rì,zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú。(注) 爆竹 竹を焼いて…

圣诞老人

圣诞老人 [shèng dàn lǎo rén]サンタクロースは中国語では「圣诞老人」といいます。百度百科の説明を少し見てみましょう。传说每到12月24日晚上,有个神秘人会乘驾由9只驯鹿拉的雪橇在天上飞翔,挨家挨户地从烟囱进入屋里,然后偷偷把礼物放在孩子床头的袜子…

只许州官放火,不许百姓点灯

只许州官放火,不许百姓点灯 [zhǐ xǔ zhōu guān fàng huǒ,bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng]州の役人には放火を許し、庶民には灯を点すことも許さない。 もとは北宋の田登の故事に基づき、権力者が恣意的な取り締まりを行うこと。また一般に、筋の通らない自分勝手…

月餅を買った

明日が陰暦の中秋節(八月十五日)ということで、スーパーに山積みになっているのは今度は月餅。それぞれ餡が違うのを三つほど買ってみた。餡は「五仁」「松仁八宝」「椒盐苏子」の三種類。五仁は胡桃、アーモンド、落花生などナッツ系の餡、松仁八宝は多分…

七夕

今日は陰暦の七夕らしい。中国では今でも伝統行事には陰暦を使う。七月七日が陽暦で何月何日になるかは毎年変わるが、陽暦の日付よりだいたい一か月半くらい遅れると覚えておくと陰暦の季節感がわかる。七夕といえば牽牛織女(現在の中国では「牛郎织女」と…

出门饺子回家面

餃子にまつわる言い伝えをもう一つ。出门饺子回家面 旅に出る前は餃子を食べ、帰ってきたら麺を食べる「上车饺子下车面」「上马饺子下马面」などということもあるようですが、同じ意味です。「上车」「下车」は車に乗り込む、車から降りるということで、旅の…