「中国語」とか、「漢文」とか

日々の学習、ときどき雑談

漢字

棉签

日本語の「綿棒」は中国でも「棉棒」なのか?とふと思って調べてみたら、やはり少し違った。 百度百科によれば、棉签,又称为擦拭棒。棉签是裹有少许消毒棉花的较火柴棍儿稍大的小木棍或塑料棒,主要用于医疗中涂抹药水,吸附脓血等等。 中文名 棉签 外文名 …

怂包

怂包 [ sǒng bāo ] 弱虫、臆病者、意気地なし、といった意味。弱気で胆力がない人。「怂」は「慫」の簡体字とのこと。「慫」を現代日本語で見かけるのは「慫慂」(そそのかし)という語の中くらいか。これも堅い文章でなければまず出てこないけれど。 百度に…

「筋肉は裏切らない」

「筋肉は裏切らない」を中国語に訳すと、「肌肉不会辜负你」。 日本語の「裏切る」は場合によって訳語を使い分ける必要があるが、こういう時の訳語は「辜负 gū fù」がぴったりする。「辜负」は期待に背く、失望させるというような意味。筋肉は裏切らない 肌…

喝(四声)

ラジオを聞いていたら「喝彩声」という言葉が聞こえた。ん?「喝」が四声?と思って調べたら本当にそうだった。知らなかった。 百度の辞書によれば以下の通り。「yè」というのもあるのか。こういう基礎的な文字でも意外に多音字で別の意味があったりするので…

六亲不认

六亲不认 [ liù qīn bù rèn ]自分の親族すら認識しない、という意味から、人の道に外れた、無道な、冷酷非情な、情知らずの、というような意味。「六亲」って具体的にどの親族ですか、というのは現代中国人も疑問に思うところらしく、ネットで検索すると質問…

松 [sōng]日本語ではこの字は「松树」の意味しかないが、簡体字の中国語では「ゆるむ」という重要な意味がある。「紧」の対義語。轻松、放松、松懈、などなどこの意味の「松」を含む語は多い。轻松 [qīng sōng] 気楽な、気軽な、リラックスした 这只是闲聊,…

熬坏

熬坏 [áo huài]哔哩哔哩で見た初代ガンダム第26話の中文字幕より。 なるほどこういう訳になるのかー、と。 苦労してるようだけどさー 不过似乎熬坏了呢!「熬」は下に四つの炎が燃えていることからわかるように、火に関する文字。この部首は中国では「四点底…

簡体字、繁体字、日本の新字体

「中国語」を学んだことのある人なら知っているように、現在使われている漢字は地域によって字体が違うことがある。おおまかに言えば、中華人民共和国の中では簡体字が、香港、マカオ、台湾などと海外の華人コミュニティでは繁体字が多く使われている。さら…

「爆炸」(爆発)の時は四声、「炸鸡」(鶏のからあげ)の時は二声。 四声では「はじける、爆発する」、二声では「揚げる」。 考えてみると、この字は日本語では「炸裂」以外でほぼ目にすることがない。他に何かあったかな?以下、百度の辞書より。「キレる…